ویژگی ها
۱. روان بودن و سادگی
۲. ویرایش به روزِ زبانی و صوری
۳. مبتنی ساختنِ بندبندِ ترجمه بر تفسیر
۴. گذر از دشواری های ترجمۀ قرآن، در آیه های سخت فهم و متشابه و چندوجهی
۵. تلطیف بار معنایی برخی واژه ها، متناسب با سن و فضای فکری دانش آموزان و جوانان
۶. مرتبط ساختن آیه های یک سوره با هم، هم مسیر با پیام کلی سوره
۷. پاورقی های ضروری و مفید
۸. ترجمۀ لحن به لحن به تناسب موقعیت
۹. ترجمۀ قرآن به قرآن، برای پیشگیری از تضادهای ظاهری
۱۰. گرفتن بازخوردِ مستمر و منظم از گروه های مختلف
۱۱. آهنگین ساختن و سجع آوری
۱۲. معادل یا بی های فارسی و آسان فهم و به روز، برای عبارت های کنایی و غیرکنایی
قابل تهیه در فروشگاه های پاتوق کتاب مشهد